Confusion, disturbance, desperation, escape from reality(..)
1) Узнала тут на днях одно неприличное выражение на японском (совершенно бессмысленное, и именно поэтому зацепившееся в памяти) -青姦 (Аокан). Первый иероглиф означает "синий", или в этом случае "под синим небом". А второй, менее известный, значит - "адюльтер". Кто бы мог подумать, что под такое слово японцы целый иероглиф отведут? И именно иероглиф состоящий из трех элементов "женщина". Это они на что намекают, интересно? На то, что женщины это тройное зло? Или на то, что истинный адюльтер - это, когда у мужчины вместо одной законной жены, три любовницы? В общем, прелюбопытнейший иероглиф...
В любом случае, "аокан" значит - "супружеская измена под открытым небом". Во как. Интересно, есть ли у них слово, обозначающее супружескую измену в комнате при выключеном свете?
Другими словами, вместо того, что бы учить такие важные и полезные слова как "конзулат" и "конституция", я забиваю себе голову всякой фигней.
2) Говоря о фигне, когда тут картинки свои перерывала, что бы что-то путное вставить в дневник, вспомнила про сумасшедший клип - "I think I'm turning Japanese". И опять начала от него тащиться. When will I grow up and become a mature person?

В любом случае, "аокан" значит - "супружеская измена под открытым небом". Во как. Интересно, есть ли у них слово, обозначающее супружескую измену в комнате при выключеном свете?

Другими словами, вместо того, что бы учить такие важные и полезные слова как "конзулат" и "конституция", я забиваю себе голову всякой фигней.

2) Говоря о фигне, когда тут картинки свои перерывала, что бы что-то путное вставить в дневник, вспомнила про сумасшедший клип - "I think I'm turning Japanese". И опять начала от него тащиться. When will I grow up and become a mature person?

спасиииибо!)))
иероглиф из трех женщин порадовал)))) они вообще любят его повсюду впихивать - то женщина-лошадь, то женщина-ребенок (ну это еще понятно), а вот почему женщина под "крышей" - это ясуй я понимать отказываюсь!!